On language
After Jacques Brel, ‘Le Plat Pays’ / ‘Mijn Vlakke Land’
In Flanders, it is the northern wind that steals
your breath and decimates plains and the southern
sun that makes waters shine.
In my flat country.
I have no language in this place.
Avec la mer les vagues de dunes
les vents du Nord s’écartelants.
As long as you don’t understand
we share, we have, no language.
Wanneer ze koppig schuimt
over zwart basalt dijk
bij eb natte winden valt
kraakt mijn land.
Le plat pays.
‘The flat country’ doesn’t sound quite the same.
Can you see the low skies graze?
How their greyness suspends the waterways,
begs us for pardon.
I have no language.
No words like ‘wrath’, ‘gag’ or ‘hurl’.
My imagination doesn’t stretch like Mags’s
to finding images like ‘the night’s vernix’
or ‘cambered hollow’.
Wanneer de Schelde zingt
in zon-japon
et la plaine est fumante.
When in summer the fields shimmer with smoke
and the wind laughs in the plains of wheat.
Dan juicht mijn land, mon plat pays.
My flat land sings, hears my language.
Tineke Van der Eecken
On Language
Driven by curiosity and built on purpose, this is where bold thinking meets thoughtful execution. Let’s create something meaningful together.